Passo 1

Che cos'è una traduzione giurata?

La traduzione giurata è un servizio specializzato utilizzato per tradurre documenti ufficiali da una lingua a un'altra in modo che siano validi in un Paese in cui si parla una lingua diversa da quella del documento originale. Le traduzioni giurate sono eseguite da traduttori certificati e autorizzati dalle autorità competenti, che garantiscono l'accuratezza e la fedeltà del contenuto tradotto.

Passo 2

Di quali documenti ho bisogno per una traduzione giurata?

I documenti che desiderate tradurre, che potete allegare in fondo a questa schermata.

Passo 3

Quanto costa una traduzione giurata?

1. Selezionare la traduzione desiderata
Traduzione in spagnolo dal:
Traduzione dallo spagnolo a:

EUR

*Prezzo IVA esclusa
**Costi di spedizione aggiuntivi 4,50 EUR
Tutto fatto!
La tua richiesta è stata inviata al tuo indirizzo e-mail
Ops! Qualcosa è andato storto durante l'invio del modulo.

Si tratta di un prezzo puramente informativo e non vincolante. Per ricevere un preventivo esatto per il vostro documento, compilate il modulo in fondo a questa pagina.

Passo 4

Altre domande frequenti

Quanto tempo richiede una traduzione giurata?

In generale, la traduzione giurata di un documento breve richiede circa 48 ore, mentre la traduzione di un documento con un numero maggiore di parole richiede solitamente più tempo. Non preoccupatevi, siamo abituati a lavorare in tempi stretti. Inviateci la versione digitale/scansionata dei vostri documenti e vi forniremo un preventivo esatto e una data di consegna.

Come si certifica una traduzione giurata?

Una traduzione giurata è certificata dalla firma e dal timbro del traduttore giurato su ogni pagina del documento tradotto.

Il traduttore giurato aggiungerà alla fine del suo lavoro una dichiarazione giurata in cui dichiara che la traduzione è fedele all'originale e che è un traduttore giurato autorizzato dalle autorità competenti a svolgere questo tipo di traduzione.

Chi può fornire una traduzione giurata?

In generale, una traduzione giurata deve essere eseguita da un traduttore giurato certificato e autorizzato dalle autorità competenti del Paese in cui è richiesta la traduzione.

Il processo di certificazione e autorizzazione può variare da Paese a Paese e da lingua a lingua, ma generalmente prevede il superamento di un test attitudinale e l'ottenimento di una qualifica ufficiale o di un certificato che accrediti il traduttore come esperto nella lingua in questione.

È necessario avere una traduzione giurata per ogni lingua?

Non necessariamente. La necessità di una traduzione giurata dipende dall'uso che si intende fare del documento e dalle normative specifiche o dai requisiti legali di ciascun Paese o regione. Una traduzione giurata può essere richiesta solo per una lingua in particolare, oppure per più lingue. Consultate preventivamente noi o un professionista del settore per stabilire se è necessaria una traduzione giurata e per quali lingue.

La traduzione giurata è valida in altri Paesi?

La validità di una traduzione giurata dipende dal Paese in cui la traduzione è necessaria e dalle autorità competenti per la convalida dei documenti.

In generale, una traduzione giurata prodotta da un traduttore giurato autorizzato in un Paese può essere accettata dalle autorità di un altro Paese, a condizione che siano soddisfatti alcuni requisiti. In alcuni casi, può essere necessario che la traduzione sia convalidata da un organismo ufficiale o da un consolato o un'ambasciata del Paese in cui la traduzione è necessaria.

È importante tenere presente che i requisiti per la convalida di una traduzione giurata possono variare a seconda del Paese e del tipo di documento da tradurre. Si consiglia pertanto di verificare con le autorità competenti del Paese in cui è necessaria la traduzione quali sono i requisiti specifici per la convalida della traduzione giurata.

Cosa succede se una traduzione giurata non è corretta?

Se una traduzione giurata non è corretta, può avere conseguenze gravi e negative nel contesto legale o ufficiale in cui viene utilizzata. L'accuratezza e la validità delle informazioni contenute in una traduzione giurata sono fondamentali e qualsiasi errore o imprecisione può avere conseguenze legali o amministrative negative. Alcuni dei possibili esiti di una traduzione giurata non corretta sono il rifiuto di una domanda o il rigetto di un documento, l'annullamento di un contratto o di un accordo legale, nonché sanzioni o multe da parte delle autorità competenti. È importante assicurarsi che una traduzione giurata sia accurata e affidabile prima di utilizzarla in un contesto legale o ufficiale.

Richiesta di traduzione giurata

Se avete bisogno di una traduzione giurata da firmare presso il nostro studio notarile, potete compilare questo modulo e vi invieremo un preventivo in meno di 24 ore (orario di lavoro).
Dimensione massima consentita 10MB
Caricamento del file...
fileuploaded.jpg
Si è verificato un errore. Il file supera i 10 MB consentiti
Ho letto e accetto il

Grazie mille!

Abbiamo ricevuto la sua richiesta e la contatteremo a breve.
Si è verificato un errore nell'invio dei dati. Contattateci telefonicamente. Ci scusiamo per l'inconveniente.